[回到版面]
回應模式
名 稱
E-mail
標 題
內 文
附加圖檔[] []
類別標籤(請以 , 逗號分隔多個標籤)
刪除用密碼(刪除文章用。英數字8字元以內)
縮圖選項[為GIF產生動態縮圖]
  • 本版以由島田フミカネ所創作的《ストライクウィッチーズ》(中譯:強襲魔女,英譯:Strike Witches)以及相關延伸作品為主題。
  • 可附加圖檔類型:GIF, JPG, PNG,瀏覽器才能正常附加圖檔。
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 3000 KB。當回文時E-mail填入sage為不推文功能。
  • 當檔案超過寬 125 像素、高 125 像素時會自動縮小尺寸顯示。
  • 文字內容請儘量以正體中文為主,日英等其他語言文字則根據需要而適當使用,大陸的同好請愛用簡體轉換繁體的軟件。
  • 推廣:鬧板、攻擊性發言、煽動性發言請無視(回應者也無視),並向管理室回報。
  • 禁止戰文、談論政治和蓄意挑撥等任何無關版面性質的文章。
  • 本網站建構於馬來西亞,使用者不得發佈未滿十八歲男女裸照或獸交或其他法令所明言禁止之圖片。
  • 禁止在板上張貼P2P相關連結或HASH。
  • 目前附加圖檔使用量大小: 1577789 KB / 3000000 KB

檔名:1426773922318.jpg-(10 KB, 184x274) [以預覽圖顯示]
10 KB無標題 名稱: 無名氏 [15/03/19(四)22:05 ID:cNZaOlaE] No.38764  
目前SW系列有出台版的小說
請問到底值不值得收呢?
有沒有什麼翻譯上的瑕疵或是文筆問題?

沒人要中隊家裡已經有了,目前沒有的就是乙女之章四本+第二季兩本和劇場版
無標題 名稱: 無名氏 [15/03/20(五)00:48 ID:YIIvoD7k] No.38765   
除了沒人要中隊我覺得都不值得收,雖然我是收完了
問題不在於台版,南房罪大惡極
乙女之卷1我從台版剛出(沒記錯是12年?)看了一半到現在都沒碰過
無標題 名稱: 無名氏 [15/03/20(五)00:50 ID:U6/BKDUo] No.38766   
>No.38765
506飛翔我已經完全不抱希望了,唯一有興趣的是鈴木寫的圭姐報告系列

我知道有人要翻桌對不對?
無標題 名稱: 無名氏 [15/03/20(五)02:52 ID:XCalwZvE] No.38767   
不斷重看沒人要中隊,重看了幾次後,你會發現沒有第四本了....
=====
已經重看了兩三次了,真心好看,當初也是沒人要中隊才會入SW坑的...
=====
為什麼出那麼好作品的人也要死啊!!!(噴淚)
無標題 名稱: 無名氏 [15/03/20(五)10:03 ID:NFeGkgb.] No.38768   
南房的文筆......

嘛,就差不多手機小說那種文筆再好一點點而已

=========================================

當初沒有注意到沒人要中隊的作者是誰
聽到零使的作者過世也只是想說有點可惜

可是不久後就發現書架上那三本的作者就是過世的那位啊啊啊啊
無標題 名稱: 無名氏 [15/03/20(五)12:14 ID:0rP.M4OI] No.38769   
這本我也有買...同樣也是翻幾頁就看不下去的程度
感覺強襲魔女在其他平台作品參差不齊的狀況比較嚴重
最近看艦これ那邊幾本小說的水準感覺文筆相對比較穩
不知道像築地俊彦之類得作者有沒有興趣也來寫強襲...
找人來接手寫沒人要吧QQ
無標題 名稱: 無名氏 [15/03/20(五)14:16 ID:Gi5FPzUI] No.38770   
 檔名:1426832212304.jpg-(48 KB, 961x641) [以預覽圖顯示] 48 KB
其他平台嘛....
無標題 名稱: 無名氏 [15/03/20(五)17:36 ID:yT58sG/I] No.38771   
角川的東西...到底有沒有全方位平台都很穩定的?

看到艦娘的動畫爆死成那樣
我寧可SW四平八穩地把動畫做好
無標題 名稱: 屎徒 [15/03/20(五)19:09 ID:bksJcP0s] No.38776   
非洲篇的故事只看過粉絲網頁的片段,瑪爾賽尤重新得到使魔那段看到鼻子都酸了;偏偏台角又沒有代理非洲篇小說的消息....
無標題 名稱: 無名氏 [15/03/20(五)20:05 ID:yT58sG/I] No.38780   
>No.38776

強襲的小說只要不是南島寫的都還滿不錯的

南島到底塞給角川多少錢
無標題 名稱: 無名氏 [15/03/20(五)23:52 ID:xfKFQ63Q] No.38783   
506那本很爛嗎??
只想看親王不過好像不會代理
無標題 名稱: 無名氏 [15/03/21(六)16:11 ID:BNVJtlIo] No.38789   
沒人要中隊...(つД`)
無標題 名稱: 扶桑海軍預備軍 [15/03/21(六)22:35 ID:en.fOX0s] No.38792   
506那本我倒是想看續集 結尾段在一整個微妙的地方(ry
無標題 名稱: 無名氏 [15/03/22(日)09:23 ID:aFXMw/rA] No.38795   
>No.38764
我自己來看是還好,畢竟補了不少動畫沒提的細節
但是中文版的翻譯我只能說實在詭異

該怎麼說呢,不知道譯者是不是想說「我翻的才是正確的!」所有人名除了給標準漢字的淫獸和少佐,還有大概也只能那樣翻的艾拉外,幾乎都故意跟網路上慣用(還有普威爾翻譯)的名字不一樣,要理解這個名字是在說誰需要一點時間轉換。
無標題 名稱: 索幕斯牧師 [15/03/22(日)12:52 ID:WehgwXVA] No.38798   
>No.38795
同感,不過那一時期好像都這樣,像零使之類的,除了真的有寫漢字或是有特別用出來,要不然都硬是不一樣。

台版,我還是不習慣桑妮亞翻成桑雅,好歹也聽動畫的配音阿...
夏洛特翻成夏綠蒂就保留了...雖然不太喜歡但也是很常會翻成夏綠蒂

【刪除文章】[]
刪除用密碼:
第一頁[0] 最後一頁